Cours en vidéo

Le Tikoun Haklali – La rectification de la débauche sexuelle

Chanté par Erez Yehiel

Le Tikkoun Haklali « réparation générale », est un rite kabbalistique institué par Rabbi Nahman de Breslev.

En 1805, Rabbi Nahman enseigne pour la première fois l’existence d’une possibilité de réparation en récitant dix Psaumes correspondant chacun à l’une des dix mélodies qui composent le Livre, à savoir Ashrei, Berakha, Maskil, Nitzouah, Shir, Niggoun, Mizmor, Tefilla, Hodaah et Hallelouïa.

Voici les dix Psaumes : 16, 32, 41, 42, 59, 77, 90, 105, 137, 150.

Certaines expressions qu’on y trouve seraient, selon le Rav, en opposition directe avec les klippot (« couches » primordiales de l’impureté) et auraient donc le pouvoir d’extraire la graine perdue du domaine de l’impiété.

« Ceci est le Remède Général. Il y a un remède spécifique pour chaque faute mais ceci est le remède général. Allez et répandez l’enseignement des dix Psaumes à tous les hommes ; cela peut sembler facile de dire dix Psaumes mais ce sera en vérité très difficile en pratique. »

Le Tikoun Haklali rectifie donc le péché d’avoir abusé de l’organe sexuel et, par extension, défait les sentiments de dépression qui se trouvent au cœur de tout péché. Il le fait grâce à la puissance des Tehilim (pasaumes), qui sont des chants de louange et de gloire a Dieu.

Le mot Tehillim a la même guematria que le mot Lilith.

Lilith est un démon féminin. Lilith est présentée selon l’alphabet de Ben Sira comme la première femme d’Adam, avant Ève.

Lilith est en fait la forme hébraïque de l’akkadien lilītu, féminin de lilû. Il dérive du sumérien líl qui signifie vent. C’est à l’origine une déesse mésopotamienne liée au vent et à la tempête. Lilith apparaîtrait au IIIe millénaire av. J.-C. sous la forme lillake dans le poème sumérien Gilgamesh aux Enfers.

Dans la Bible, la seule référence à Lilith figure dans le livre d’Isaïe (34.14). Dans cette prophétie sur la fin du royaume d’Édom, le territoire d’Édom est décrit comme une terre désolée. Il est habité par des bêtes sauvages et par Lilith, considérée comme le démon qui incline à la débauche sexuelle sous toutes ses formes.

La pureté sexuelle est une condition sine qua non de la réparation de l’âme.

Nous avons vu dans le 11ème chapitre de la Formation aux vies parallèles, que parmi les 8 étapes de la reconstruction du monde, la quatrième étape, qui correspond à la 4ème densité de conscience, est « Ramener la Malkhout (qui représente ce monde) dans le monde de Atzilouth sous le joug de Yessod ».

« Pour se connecter il faut tout d’abord se placer au niveau de Yessod qui représente la pureté sexuelle. On ne peut pas être libertin et connecté. »

C’est seulement après que nous pouvons atteindre la 5ème densité de conscience en « Faisant monter la Malkhout dans le monde de Atzilouth jusqu’à Netzah et Hod ». C’est-à-dire :

« Une fois que l’être humain est bien cadré sous le joug de Yessod, il doit se relier à Netzah, attribut de Moïse et Hod, attribut de Aaron, qui représentent la reconnaissance. Il va de combat en combat. C’est un guerrier de lumière.

Cette étape du Guerrier de Lumière est celle que nous affrontons tous actuellement, alors que nous aspirons profondément à la reconnexion avec notre être divin. »

« Souviens-toi de ton futur » est le chemin du Guerrier de lumière qui se sert du phénomène de rétrocausalité pour appeler un Futur potentiel et le faire descendre dans la matière. Pour cela, il crée des synchronicités.

C’est aussi le chemin du Prophète, qui est un Guerrier de lumière. En totale connexion avec son Soi supérieur, il fait descendre la Sagesse supérieure de son Soi Divin pour la partager. Il invective et appelle le Futur, et guette les synchronicités.

Il faut savoir que Tikoun Haklali תיקון הכללי a la même guematria que le nom Esther אסתר, ce qui, d’un point de vue kabbalistique, tend à révéler le rite légué par Rabbi Nahman comme l’agent par lequel se réalise une délivrance miraculeuse et inespérée opérée à l’époque d’Assuérus de Perse, et commémorée dans la fête de Pourim.

L’histoire apparemment profane et décousue du Livre d’Esther est en réalité le plan d’un Dieu qui agit « en voilant sa face ».

La fête de Pourim est, selon les kabbalistes, comparable à Yom Kippour, mais contrairement au jour de jeûne de Kippour, Pourim est un joyeux festin au cours duquel il est conseillé de s’enivrer . « Jusqu’à ce qu’on ne sache plus… Adloyada ».

Cette fête de Pourim, sera encore observée aux temps messianiques, alors même que les autres fêtes disparaîtront.

Tikoun Haklali en phonétique :

Téhilim 16 :
Mikhtam léDavid, chomréni El ki-‘hassiti vakhe ;
Amarte l-Adonaï, Adonaï ata, tovati bal-‘alékha ;
Likdochim achèr-baarèts hémma, véaddiré, kol-‘hèftsi-vam ;
Yirbou ‘atsévotam a’hèr maharou, bal-assikhe niskéhèm middam, ouval-èssa ète-chémotam ‘al-séfataï ;
Adonaï ménate-‘hèlki vékhossi, ata tomikhe gorali ;
‘Havalim nafélou-li banné’imim, af-na’halate chaféra ‘alaï ;
Avarèkhe ète-Adonaï achèr yé’atsani, af-lélote yissérouni khilyotaï ;
Chivviti Adonaï lénègdi tamide, ki mimini bal-èmote ;
Lakhène | samakhe libi, vayaguèle kévodi, af-béssari yichkone lavèta’h ;
Ki | lo-ta’azov nafchi lich-ol, lo-tittène ‘hassidékha lir-ote cha’hate ;
Todi’éni ora’h ‘haïm, sova’ séma’hote ète-panékha, né’imote biminékha nètsa’h .

Téhilim 32 :
LéDavid maskil, achré néssouye-pécha’, késsouï ‘hata-a ;
Achré-adam lo ya’hchov Adonaï lo ‘avone, vé-eine bérou’ho rémiyah ;
Ki-hé’hérachti, balou ‘atsamaï, béchaagati kol-hayom ;
Ki | yomam valaïla tikhbade ‘alaï yadékha, nèh-pakhe léchadi, bé’harvoné kayits Sélah ;
‘Hattati odi’akha, va’avoni lo-khissiti, amarti, odé ‘alé fécha’aï l-Adonaï, véata nassata ‘avone ‘hattati Sélah ;
‘Al-zote yitpallèle kol-‘hassid | élékha lé’ète métso, rak léchétèfe mayim rabbim, élav lo yagui’ou ;
Ata | sétèr li (On doit marquer ici une interruption), mitsar titséréni, ronné falète, téssovévéni Sélah ;
Askilékha | véorékha bédérèkhe-zou télèkhe, i’atsa ‘alékha ‘éni ;
Al-tih-you | késsouss kéférède eine havine, bémétègue-varéssène ‘èdyo livlom, bal kérov élékha ;
Rabbim makhe-ovim laracha’, véhabbotéa’h b-Adonaï, ‘héssède yéssovévénou ;
Sim’hou v-Adonaï, véguilou tsaddikim, véharninou kol-yichré-lève .

Téhilim 41 :
Lamnatséa’h mizmor léDavid ;
Achré maskil èl-dal, béyom ra’a yémallétéhou Adonaï ;
Adonaï | yichméréhou vi’hayéhou, véouchar baarèts, véal-titténéhou bénéfèch oyévav ;
Adonaï yiss’adénou ‘al-‘érèss dévaï, kol-michkavo hafakhta vé’holyo ;
Ani-amarti, Adonaï ‘honnéni, réfaah nafchi ki-‘hatati lakhe ;
Oyévav yomérou ra’ li, mataï yamoute véavade chémo ;
Vé-im-ba lir-ote | chave yédabèr, libbo yikbots-avène lo, yétsé la’houts yédabèr ;
Ya’hade ‘alaï yitla’hachou kol-soné-aï, ‘alaï | ya’hchévou ra’a li ;
Dévar-béliya’al yatsouk bo, vaachèr chakhav lo-yossif lakoum ;
Gam-ich chélomi | achèr bata’hti vo okhèl la’hmi, higdil ‘alaï ‘akèv ;
Véata Adonaï, ‘honnéni vahakiméni, vaachalléma lahèm ;
Bézote yada’ti ki-‘hafatsta bi, ki lo-yariya’ oyévi ‘alaï ;
Vaani bétoumi tamakhta bi, vatatsivéni léfanékha lé’olam ;
Baroukh Adonaï | Élohé Yisraël méha’olam vé’ade ha’olam, Amène | véAmène .

Téhilim 42 :
Lamnatséa’h maskil, livné-Kora’h ;
Kéayal ta’arog ‘al-afiké-mayim, kène nafchi ta’arog élékha Élohim ;
Tsaméah nafchi | l- Élohim léEl ‘haï, mataï avo, vééraé péné Élohim ;
Hayéta-li dim’ati lé’hèm yomam valaïla, béémor élaï kol-hayom, ayéh Élohékha ;
Éllé èzkéra véèchpékha ‘alaï | nafchi, ki é’èvor | bassar, èddaddèm ‘ade-bète Élohim, békol-rinna vétoda hamone ‘hoguèg ;
Ma-tichto’ha’hi | nafchi vatéhèmi ‘alaï, ho’hili l-Élohim ki-‘ode odénou yéchou’ote panav ;
Élohaï, ‘alaï nafchi tichto’ha’h, ‘al-kène èzkorkha méérèts Yardène, vé’Hèrmonim, méhar mits’ar ;
Téhom-èl-téhom koré, lékol tsinorékha, kol-michbarékha végalékha ‘alaï ‘avarou ;
Yomam | yétsavé Adonaï | ‘hassdo, ouvalaïla chiro ‘immi, téfilah léEl ‘hayaï ;
Oméra | léEl sal’i, lama chékha’htani, lamma-kodèr élèkhe béla’hats oyève ;
Bérètsa’h | bé’atsmotaï ‘hèréfouni tsoréraï, béomram élaï kol-hayom ayéh Élohékha ;
Ma-tichto’ha’hi | nafchi, ouma-téhèmi ‘alaï, ho’hili l-Élohim ki-‘ode odénou, yéchou’ote panaï v-Élohaï .

Téhilim 59 :
Lamnatséa’h al-tach’hète léDavid mikhtam, bichloa’h Chaoul, vayichmérou ète-habayite lahamito ;
Hatsiléni méoyévav | Élohaï, mimitkomémaï téssagguévéni ;
Hatsiléni mippo’alé avène, ouméaneché damim hochi’éni ;
Ki hinné arévou lénafchi, yagourou ‘alaï ‘azzim, lo-fich’i vélo-‘hattati Adonaï ;
Béli-‘avone, yéroutsoune véyikonanou, ‘oura likrati our-éh ;
Véata Adonaï-Élohim | Tsévaote Élohé Yisraël, hakitsa lifkode kol-haggoyim, al-ta’hone kol-bogdé avène Sélah ;
Yachouvou la’érèv, yèhèmou khakalèv, vissovévou ‘ir ;
Hinné | yabi’oune béfihèm ‘haravote béssiftotéhèm, ki-mi choméa’ ;
Véata Adonaï tiss’hak-lamo, til’ague lékhol-goyim ;
Ouzzo, élékha èchmora, ki-Élohim missgabi ;
Élohé ‘hassdi yékaddéméni, Élohim yar-éni véchoréraï ;
Al-taharguèm | pène yichké’hou ‘ammi, hani’émo vé’hélékha véhoridémo, maguinnénou Adonaï ;
‘Hattate-pimo dévar-séfatémo véyilakhédou vig-onam, ouméala oumika’hach yéssappérou ;
Kallé vé’héma, kallé, véénémo, véyédé’ou ki-Élohim mochèl béYa’acov, léafsé haarèts Sélah ;
Véyachouvou la’érèv, yèhèmou khakalèv, vissovévou ‘ir ;
Hémma yéni’oune léèkhol, im-lo yissbé’ou vayalinou ;
Vaani | achir ‘ouzzékha, vaaranène labbokèr ‘hassdékha, ki-hayita missgav li, oumanoss, béyom tsar-li ;
‘Ouzzi, élékha azamméra, ki-Élohim missgabi Élohé ‘hassdi .

Téhilim 77 :
Lamnatséa’h ‘al-yédoutoune léAssaf mizmor ;
Koli èl-Élohim véèts’aka, koli èl-Élohim, véhaazine élaï ;
Béyom tsarati Adonaï darachti, yadi | laïla nigguéra vélo tafoug, méana hinna’hèm nafchi ;
Èzkéra Élohim, vééhèmaya, assi’ha | vétit’atèfe rou’hi Sélah ;
A’hazta chémourote ‘énaï, nif’amti vélo adabèr ;
‘Hichavti yamim mikkédèm, chénote ‘olamim ;
Èzkéra néguinati balaïla, ‘im-lévavi assi’ha, vaï’hapèss rou’hi ;
Hal’olamim yizna’h | Adonaï, vélo-yossif lirtsote ‘ode ;
Héafaiçe lanètsa’h ‘hassdo, gamar omèr lédor vador ;
Hachakha’h ‘hanote El, im-kafats béaf ra’hamav Sélah ;
Vaomar ‘halloti hi, chénote yémine ‘èlyone ;
Èzkor ma’alélé-Ya-h, ki-èzkéra mikkédèm pil-ékha ;
Véhaguiti vékhol-pa’olékha, ouva’alilotékha assi’ha ;
Élohim, bakkodèch darkékha, mi-el gadol k-Élohim ;
Ata ha-El ‘ossé félé, hoda’ta va’amim ouzzékha ;
Gaalta bizroa’ ‘ammékha, béné-Ya’acov véYossèf Sélah ;
Raoukha mayim | Élohim, raoukha mayim ya’hilou, af yirguézou téhomote ;
Zorémou mayim | ‘avote, kol naténou ché’hakim, af-‘hatsatsékha yit-hallakhou ;
Kol ra’amkha | bagalgal hé-irou vérakim tévèl, raguéza vatir’ach haarèts ;
Bayam darkékha, ouchvilékha bémayim rabbim, vé’ikkévotékha lo noda’ou ;
Na’hita khatsone ‘ammékha, béyade-Moché véAharone .

Téhilim 90 :
Téfilah léMoché ich-haÉlohim, Adonaï ma’one ata hayita lanou bédor vador ;
Bétèrèm | harim youlladou, vaté’holèl érèts vétévèl, oumé’olam ‘ade-‘olam ata El ;
Tachèv énoch ‘ade-dakka, vatomèr, chouvou véné-adam ;
Ki èlèf chanim bé’énékha kéyom ètmol ki ya’avor, véachmoura valaïla ;
Zéramtam chéna yih-you, babbokèr ké’hatsir ya’halof ;
Babbokèr yatsits vé’halaf, la’érèv yémolèl véyavèch ;
Ki-khalinou véapékha, ouva’hamatékha niv-halnou ;
Chatta ‘avonoténou lénègdékha, ‘alouménou lim-or panékha ;
Ki khol-yaménou panou vé’èvratékha, kilinou chanénou khémo-hégué ;
Yémé-chénoténou vahèm chiv’im chana, vé-im bigvourote | chémonim chana, véroh-bam ‘amal vaavène, ki-gaze ‘hich vanna’oufa ;
Mi-yodéa’ ‘oze appékha, oukh-yir-atékha ‘èvratékha ;
Limnote yaménou kène hoda’, vénavi lévav ‘hokhma ;
Chouva Adonaï, ‘ade-mataï, véhinna’hèm ‘al-‘avadékha ;
Sabbé’énou vabbokèr ‘hassdékha, ounrannéna vénissmé’ha békhol-yaménou ;
Sammé’hénou kimote ‘innitanou, chénote ra-inou ra’ah ;
Yéraé èl-‘avadékha fa’olékha, vahadarékha ‘al-bénéhèm ;
Vihi | no’am Adonaï Élohénou ‘alénou, ouma’assé yadénou konéna ‘alénou, ouma’assé yadénou konénéhou .

Téhilim 105 :
Hodou l-Adonaï kir-ou vichmo, hodi’ou va’amim ‘alilotav ;
Chirou-lo, zammérou-lo, si’hou békhol-nifléotav ;
Hit-halélou béchèm kodcho, yissma’h lèv | mévakché Adonaï ;
Dirchou Adonaï vé’ouzzo, bakéchou fanav tamide ;
Zikhrou nifléotav achèr-‘assa, mofétav oumichpété-fiv ;
Zéra’ Avraham ‘avdo, béné Ya’acov bé’hirav ;
Hou Adonaï Élohénou, békhol-haarèts michpatav ;
Zakhar lé’olam bérito, davar tsiva léélèf dor ;
Achèr carate ète-Avraham, ouchvou’ato léYits’hak ;
Vaya’amidéa-h léYa’acov lé’hok, léYisraël bérite ‘olam ;
Lémor, lékha ètène ète-érèts-Kéna’ane, ‘hèvèl na’halate-khèm ;
Bih-yotam mété misspar, kim’ate végarim ba-h ;
Vayite-hallékhou miggoye èl-goye, mimamlakha èl-‘am a’hèr ;
Lo-hinniya’h adam lé’ochkam, vayokha’h ‘aléhèm mélakhim ;
Al-tiggué’ou vimchi’haï, véline-vi-aï al-taré’ou ;
Vayikra ra’av ‘al-haarèts, kol-maté-lé’hèm chavar ;
Chala’h lifnéhèm ich, lé’évède nimkar Yossèf ;
‘Innou vakévèl raglo, barzèl baah nafcho ;
‘Ade-‘ète bo-dévaro, imrate Adonaï tsérafate-hou ;
Chala’h mélèkh vayattiréhou, mochèl ‘amim vaïfaté’héhou ;
Samo adone lévéto, oumochèl békhol-kinyano ;
Léssor sarav bénafcho, ouzkénav yé’hakèm ;
Vayavo Yisraël Mitsrayim, véYa’acov gar béérèts-‘Ham ;
Vayéfèr ète-‘ammo méode, vaya’atsiméhou mitsarav ;
Hafakh libbam lissno ‘ammo, léhite-nakèl ba’avadav ;
Chala’h Moché ‘avdo, Aharone achèr ba’har-bo ;
Samou-vam divré ototav, oumofétav béérèts ‘Ham ;
Chala’h ‘hochèkh vaya’h-chikh, vélo-marou ète-dévaro ;
Hafakh ète-méméhèm lédam, vayamète ète-dégatam ;
Charats artsam tséfardé’im, bé’hadré malkhéhèm ;
Amar, vayavo ‘arov, kinnim békhol-guévoulam ;
Natane guichméhèm barade, èch léhavote béartsam ;
Vayakh gafnam oute-énatam, vaïchabèr ‘èts guévoulam ;
Amar, vayavo arbé, véyèlèk, vé-eine misspar ;
Vayokhal kol-‘éssèv béartsam, vayokhal péri admatam ;
Vayakh kol-békhor béartsam, réchite lékhol-onam ;
Vayotsi-èm békhéssèf vézahav, vé-eine bichvatav kochèl ;
Sama’h Mitsrayim bétsétam, ki-nafal pa’hdam ‘aléhèm ;
Parass ‘anane lémassakh, véèch léha-ir laïla ;
Chaal, vayavé sélav, vélé’hèm chamayim yassbi’èm ;
Pata’h tsour, vayazouvou mayim, halékhou batsiyote nahar ;
Ki-zakhar ète-dévar kodcho, ète-Avraham ‘avdo ;
Vayotsi ‘ammo véssassone, bérinna ète-bé’hirav ;
Vayitène lahèm artsote goyim, va’amal léoumim yirachou ;
Ba’avour | yichmérou ‘houkav, véTorotav yine-tsorou, halélouYa-h .

Téhilim 137 :
‘Al naharote | Bavèl cham yachavnou, gam-bakhinou, bézokhrénou ète-Tsione ;
‘Al-‘aravim bétokha-h, talinou kinnoroténou ;
Ki cham chéélounou chovénou divré-chir, vétolalénou sim’ha, chirou lanou michir Tsione ;
Èkh nachir ète-chir-Adonaï, ‘al admate nékhar ;
Im-èchka’hèkh Yérouchalayim, tichka’h yémini ;
Tidbak-léchoni | lé’hiki, im-lo èzkérékhi, im-lo a’alé ète-Yérouchalayim, ‘al roch sim’hati ;
Zékhor Adonaï | livné Èdom ète yom Yérouchalayim, haomérim, ‘arou | ‘arou, ‘ade haye-sode ba-h ;
Bate-Bavèl hachédouda, achré chèyéchalèm-lakh, ète-guémoulèkh chéggamalte lanou ;
Achré | chéyo’hèze vénipètse ète-‘olalayikh èl-hassala’ .

Téhilim 150 :
Alelou-ya. Alelou èl békodcho.
Alelou-ou birkia oüzo: Alelou-ou big-vourotav. Alelou-ou
kérov goudlo: Alelou-ou bétéka chofar. Alelou-ou
benevel vékhinor: Alelou-ou bétof oumaHol. Alelou-ou
béminim vé-oUgav: Alelou-ou bétsil-tsélé chamâ. Alelou-
ou bétsi-tsélé terou-a: Kol anéchama téalèl ya alelou-
ya: Kol anéchama tealel ya alelou-ya.

Pour conclure on termine avec ces 3 versets :

Mi yitène miTsione yéchou’ote Yisraël béchouv Adonaï chévoute ‘ammo, yaguèl Ya’acov yissma’h Yisraël ;
Oute-chou’ate tsaddikim méAdonaï, ma’ouzzam bé’ète tsara ;
Vaya’-zérèm Adonaï vaïfallétèm, yéfallétèm mérécha’im véyochi’èm, ki-‘hassou vo .

Articles similaires

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Bouton retour en haut de la page